Seja muito bem vindo - Welcom - Bienvenue - Bien venidos!!!

I suggest you take the best and leave the rest!!! But if you want to coment something please be my guest. I´ll always apreciate a feedback...even if you dislikes my little nest. So follow me...would you like some tea?


quarta-feira, 22 de fevereiro de 2012

A tender heart is the strongest part of our anatomy


Thanks Julie Jacques for sahring this with us! ;) 





Makes me wonder....how deep we know those people  we care most about? If you don´t like the answear...there still time if they are yet by your side....don´t let life pass....make it count when you can... with love in our hearts we are stronger to go further! So care the way you keep walking....mind the gap and don´t neglect them any longer ;)



If life is hard ...share your love...it will keep your heart tender.  A tender heart pass hard times easily. 

Just baked.....for you my dears...hoping keep some hearts near....Claudia.


segunda-feira, 20 de fevereiro de 2012

Sun Rays - A Lyric




The Sun Rays (A Lyric) 

The sun rays in your eye, 
The love you're giving that I have found; 
Like sun that shines though the sky, 
Each love must be worth and sound. 
The sun that shines each day, 
The love you gave from your heart; 
What matter what we do or say, 
Never let it depart. 

Each heart is broken only once 
And never grows from sorrow, 
Let there never be no bygones 
Not today nor tomorrow. 

Sun rays oh sun rays 
Never hide behind a cloud, 
Sun rays all my days 
That's what love's all about; 
Give me no raining shower thought, 
Nor glimpse of shadows I've caught. 

On each star brightening night 
When only flickering light is around, 
I wish you'd hold me so tight 
My fright could surely be drowned; 
The sun rays the feeling of touch 
Each love is not made of stone, 
You know I love you so much 
Oh never let me be here alone. 

Each heart is broken only once 
And never grows from sorrow, 
Let there never be no bygones 
Not today nor tomorrow. 

Sun rays oh sun rays 
Never hide behind a cloud, 
Sun rays all my days 
That's what love's all about; 
Give me no raining shower thought, 
Nor glimpse of shadows I've caught. 

Sun rays oh sun rays 
There are many turning ways, 
Let's give future to all 
Before it returns to the haze; 
Give me no answer: perhaps or not, 
Tomorrow you may have forgot. 

Sun rays oh sun rays 
Sun brightening rays oh sun rays. 

Sun rays oh sun rays 
Never hide behind a cloud, 
Sun rays all my days 
That's what love's all about; 
Give me no raining shower thought, 
Nor glimpse of shadows I've caught. 

Sun rays oh sun rays 
Never hide behind a cloud, 
Sun rays... 


Peter S. Quinn 






Fairy Ring




A Fairy Song 

Over hill, over dale,
Thorough bush, thorough brier,
Over park, over pale,
Thorough flood, thorough fire!
I do wander everywhere,
Swifter than the moon's sphere;
And I serve the Fairy Queen,
To dew her orbs upon the green;
The cowslips tall her pensioners be;
In their gold coats spots you see;
Those be rubies, fairy favours;
In those freckles live their savours;
I must go seek some dewdrops here,
And hang a pearl in every cowslip's ear. 

Fairy Lullaby

You spotted snakes with double tongue, 
Thorny hedgehogs, be not seen; 
Newts and blind-worms, do no wrong; 
Come not near our fairy queen. 

Philomel, with melody, 
Sing in our sweet lullaby; 
Lulla, lulla, lullaby; lulla, lulla, lullaby! 
Never harm, 
Nor spell nor charm, 
Come our lovely lady nigh; 
So, good night, with lullaby. 

Weaving spiders, come not here; 
Hence, you long-legg'd spinners, hence! 
Beetles black, approach not near; 
Worm nor snail, do no offence. 

Philomel, with melody, 
Sing in our sweet lullaby; 
Lulla, lulla, lullaby; lulla, lulla, lullaby! 
Never harm, 
Nor spell nor charm, 
Come our lovely lady nigh; 
So, good night, with lullaby.

All by - William Shakespeare.


domingo, 19 de fevereiro de 2012

Bottled Boudelair - the Botticelli of poetry.




Get Drunk - Charles Bodelaire

Always be drunk.
That's it!
The great imperative!
In order not to feel
Time's horrid fardel
bruise your shoulders,
grinding you into the earth,
get drunk and stay that way.
On what?
On wine, poetry, virtue, whatever.
But get drunk.
And if you sometimes happen to wake up
on the porches of a palace,
in the green grass of a ditch,
in the dismal loneliness
of your own room,
your drunkenness gone or disappearing,
ask the wind,
the wave,
the star,
the bird,
the clock,
ask everything that flees,
everything that groans
or rolls
or sings,
everything that speaks,
ask what time it is;
and the wind,
the wave,
the star,
the bird,
the clock
will answer you:
"Time to get drunk!
Don't be martyred slaves of Time,
Get drunk!
Stay drunk!
On wine, virtue, poetry, whatever!"

source



Enivrez-Vous - de Charles Baudelaire

Enivrez-Vous
Il faut être toujours ivre.
Tout est là:
c'est l'unique question.
Pour ne pas sentir
l'horrible fardeau du Temps
qui brise vos épaules
et vous penche vers la terre,
il faut vous enivrer sans trêve.
Mais de quoi?
De vin, de poésie, ou de vertu, à votre guise.
Mais enivrez-vous.
Et si quelquefois,
sur les marches d'un palais,
sur l'herbe verte d'un fossé,
dans la solitude morne de votre chambre,
vous vous réveillez,
l'ivresse déjà diminuée ou disparue,
demandez au vent,
à la vague,
à l'étoile,
à l'oiseau,
à l'horloge,
à tout ce qui fuit,
à tout ce qui gémit,
à tout ce qui roule,
à tout ce qui chante,
à tout ce qui parle,
demandez quelle heure il est;
et le vent,
la vague,
l'étoile,
l'oiseau,
l'horloge,
vous répondront:
"Il est l'heure de s'enivrer!
Pour n'être pas les esclaves martyrisés du Temps,
enivrez-vous;
enivrez-vous sans cesse!
De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise."


Embriaguem-se - de Charles Boudelaire


É preciso estar sempre embriagado. Aí está: eis a questão. Para não sentirem o fardo horrível do Tempo, que verga e inclina para a terra, é preciso que se embriaguem sem descanso.

Com quê? Com vinho, poesia ou virtude, a escolher. Mas embriaguem-se.

E se, porventura, nos degraus de um palácio, sobre a relva verde de um fosso, na solidão morna do quarto, a embriaguez diminuir ou desaparecer quando você acordar, pergunte ao vento, à vaga, à estrela, ao pássaro, ao relógio, a tudo que flui, a tudo que geme, a tudo que gira, a tudo que canta, a tudo que fala, pergunte que horas são; e o vento, a vaga, a estrela, o pássaro, o relógio responderão: “É hora de embriagar-se! Para não serem os escravos martirizados do Tempo, embriaguem-se; embriaguem-se sem descanso! Com vinho, poesia ou virtude, a escolher.”

(Trad. de Leda Tenório da Motta, 1995) 

                                                                        fonte


         

IF by Kipling





If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:


If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;


If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools;


If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’


If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!


Rudyard Kipling.


It was first published in the "Brother Square Toes" chapter of Rewards and Fairies, Kipling's 1910 collection of short stories and poems.

Source: Wikipedia.









.